Glossario dei termini e delle abbreviazioni anglosassoni più comuni nel settore armiero

(AVVISO!! Il materiale presente in queste pagine non è lo stesso presente nei libri ma è comunque protetto dalle leggi sulla tutela del diritto d'autore; quindi potete leggerlo, studiarlo o altro ma non usarlo a scopo di lucro.)


Abbiamo pensato che fosse cosa gradita a molti, quella di includere nel nostro sito un breve ma chiaro glossario dei termini, di derivazione anglosassone, piùcomuni nell’attuale panorama armiero italiano ed internazionale. Vi proponiamo quindi il nostro glosario con la speranza di non vedere più (o di vedere sempre meno!) traduzioni sgangherate ed improbabili, quali “BEDDING = BEDDINGATO”, piuttosto che “ MAGAZINE = MAGAZZINO”, oppure “EXIT PUPIL = USCITA PUPILLARE”, “CENTER FIRE = FUOCHI CENTRALI” e quant’altro!! Invitiamo infine che si occupa di traduzioni, a consultare SEMPRE un buon dizionario italiano – inglese, prima di avventurarsi in traduzioni maccheroniche che, oltre a suscitare qualche sorriso, denotano inequivocabilmente l’incredibile ignoranza di chi le esegue. Viste le numerose richieste che ci sono pervenute, non appena ci sarà possibile pubblicheremo sul nostro sito un glossario contente la traduzione inglese– italiano di tutti i termini maggiormente utilizzati nel settore delle arti marziali e della difesa personale disarmata. Per ora, ci limitiamo ad augurarvi buona lettura!!
ENTRA