Abbiamo pensato che fosse cosa gradita a molti, quella
di includere nel nostro sito un breve ma chiaro glossario dei termini, di
derivazione anglosassone, piùcomuni nell’attuale panorama armiero
italiano ed internazionale. Vi proponiamo quindi il nostro glosario con la
speranza di non vedere più (o di vedere sempre meno!) traduzioni sgangherate
ed improbabili, quali “BEDDING = BEDDINGATO”, piuttosto che “ MAGAZINE =
MAGAZZINO”, oppure “EXIT PUPIL = USCITA PUPILLARE”, “CENTER FIRE = FUOCHI
CENTRALI” e quant’altro!! Invitiamo infine che si occupa di traduzioni, a
consultare SEMPRE un buon dizionario italiano – inglese, prima di avventurarsi
in traduzioni maccheroniche che, oltre a suscitare qualche sorriso, denotano
inequivocabilmente l’incredibile ignoranza di chi le esegue. Viste le numerose
richieste che ci sono pervenute, non appena ci sarà possibile pubblicheremo
sul nostro sito un glossario contente la traduzione inglese– italiano di
tutti i termini maggiormente utilizzati nel settore delle arti marziali e
della difesa personale disarmata. Per ora, ci limitiamo ad augurarvi buona
lettura!!